-
1 theater
-
2 theater
театр; театральныйСинонимический ряд:1. arena (noun) arena; scene; setting; site2. battlefield (noun) battlefield; battleground; bridgehead; combat area; field of operations; front lines; scene of action; theater of war3. drama (noun) boards; Broadway; comedy; drama; dramaturgy; footlights; show business; stage; the dramatic arts; theatre; thespian performance4. playhouse (noun) amphitheater; auditorium; coliseum; concert hall; hippodrome; odium; opera house; performing arts hall; playhouse; round theater5. the movies (noun) cinema; drive-in theater; film society; films; flick; movie house; movie palace; movies; the movies -
3 theater critic
Театр: театральный критик -
4 theater
1) Общая лексика: драматическая литература, поле действий, театр, театральный2) Медицина: аудитория, демонстрационный зал, приспособленная для демонстрации оперативных вмешательств (в учебных целях), операционная3) Американизм: аудитория в виде амфитеатра4) Военный термин: ТВД, район боевых действий, стрельбище, театр военных действий, театр военных действий ТВД, театр войны5) Техника: кинотеатр6) Собирательно: пьесы7) Архитектура: театр (м.б. употреблено в значении "кинотеатр")8) Бурение: кинозал -
5 Apollo Theater Center
Театральный центр «Аполлон», театр в Чикаго ( штат Иллинойс)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Apollo Theater Center
-
6 Guthrie Theater
Театр «Гатри» (в Миннеаполисе, штат Миннесота). Имеет мировую известность. Репертуар постоянной профессиональной труппы включает постановки классической и современной драмы. Театральный сезон обычно длится с мая по февраль. Современное здание театра рассчитано более чем на 1400 зрителей <назв. по имени основателя (1962), англ. режиссёра Тайрона Гатри [Guthrie, Tyrone]>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Guthrie Theater
-
7 Dallas Theater Center
«Далласский театральный центр», театр в Далласе ( штат Техас)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Dallas Theater Center
-
8 Pittsburgh
[ˊpɪtsbǝ:rg] г. Питсбург, второй по величине город штата Пенсильвания (370 тыс. жителей), один из крупнейших промышленных городов мира. Без Питсбурга не было бы и Детройта. Отсюда поступает пятая часть стали, производимой в США, это тж. крупнейший в мире производитель стального проката, прокатных станов, пневматических тормозов, оконного стекла, алюминия и оборудования для техники безопасности. В «Золотом треугольнике», районе города размером в полмили, находится 16 из 500 ведущих корпораций мира. Питсбург — один из лидеров исследований в области химии, производства пластмасс, ядерной физики, общетехнических проблем. Город раскинулся у слияния рек Аллегейни [Allegheny River] и Мононгахела [*Monongahela]. Место [Point], где они, сливаясь, образуют р. Огайо [*Ohio River], имело важное значение ещё в период войн с французами и индейцами. Неподалёку отсюда молодой офицер Виргинской милиции Джордж Вашингтон захватил французское укрепление. Форт Питт, построенный здесь, был назван по имени тогдашнего английского премьера Уильяма Питта [Pitt, William]. В 1760 был открыт мощный угольный пласт у горы Вашингтон, и это предопределило судьбу Питсбурга. С углем и железной рудой, поставляемой из близлежащего района, форт Питт превратился в промышленный и торговый центр. Во время Гражданской войны Питсбург был арсеналом Севера. Он стал магнитом для магнатов. Здесь «сделали» свои состояния Томас Меллон [*Mellon, Thomas], Эндрю Карнеги [*Carnegie, Andrew] и Генри Фрик [Frick, Henry Clay]. Ещё Чарлз Диккенс, совершивший поездку по США, назвал Питсбург «адским котлом с открытой крышкой», а к концу II мировой войны он был закопчённым гигантом, известным миллионам американцев как «дымный город» [*Smoky City]. В дальнейшем были приняты энергичные меры по очищению атмосферы города, реконструкции его центральной части и созданию условий для его культурной жизни. Прозвища: «стальная столица США» [Steel Capital, USA], «ворота на Запад» [*Gateway to the West, Gate City of the West], «дымный город» [*Smoky City]. Житель: питсбуржец [Pittsburgher]. Реки: Аллегейни [Allegheny River], Мононгахела [*Monongahela]. Районы, улицы, площади: «Золотой треугольник» [*Golden Triangle], Северная сторона [*North Side], Окленд [*Oakland]. Комплексы, здания, памятники: Гейтуэй-Сентер [Gateway Center], Синерджист-Уан [Synergist One], здание «Ю. С. стил» [*US Steel Building], Сивик-Одиториэм [*Civic Auditorium], «Храм науки» [*Cathedral of Learning]. Музеи, памятные места: парк Пойнт-Стейт [Point State Park], Культурный центр Тамбуритцанс [Tamburitzans Cultural Center], Питсбургский исторический музей [Pittsburgh History and Landmarks Museum], Историческое общество Западной Пенсильвании [Historical Society of Western Pennsylvania]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Фрика [Frick Art Museum]. Культурные центры, театры: Институт Карнеги [*Carnegie Institute], Питсбургский муниципальный театр [Pittsburgh Public Theater], Питсбургский театральный центр «Плейхаус» [Pittsburgh Playhouse Theater Center], Театральная компания «Карнеги-Меллон» [Carnegie-Mellon Theater Co.], Театр колледжа Чатам [Chatham College Theater], Театр «Эппл-Хилл»а[Apple Hill Playhouse], театр-ресторан «Литл-Лейк» [Little Lake Dinner Theater], Питсбургский симфонический оркестр [Pittsburgh Symphony Orchestra], Симфонический духовой оркестр [American Wind Symphony]. Учебные заведения, научные центры: Питсбургский университет [University of Pittsburgh], колледж Чатам [Chatham College], Университет Карнеги-Меллона [Carnegie-Mellon University], Аллеганская обсерватория [Allegheny Observatory], Научный центр Була [Buhl Science Center]. Периодические издания: «Пост-газетт» [‘Post-Gazette'], «Пресс» [‘Press'], «Маркет-Сквер ов Питсбург» [‘Market Square of Pitsburgh']. Парки, зоопарки: авиарий/птичник Западного парка [West Park Conservatory-Aviary], заповедник Фиппса [Phipps Conservatory], Питсбургский зоопарк [Pittsburgh Zoo]. Спорт: «Стадион Трёх рек» [Three Rivers Sports Stadium], спортивный зал «Сивик-Арена» [Civic Arena]; спортивные команды: бейсбольная «Пираты» [‘Pirates'], футбольная «Сталевары» [‘Steelers'], хоккейная «Пингвины» [‘Penguins']. Магазины, рынки: магазины-пассажи бывшего Банковского центра [Bank Center]. Отели: «Хайатт-Питсбург» [‘Hyatt Pittsburgh'], «Марриотт-Инн» [‘Marriott Inn']. Рестораны: «Ла Плюм» [‘La Plume'], «Лоренс» [‘Lawrence's']. Достопримечательности: дом Дэниэла Буна [Daniel Boone Homestead], гора Вашингтон [Mount Washington]. Фестивали, праздники: фестиваль Трёх рек [Three Rivers Festival], Международный фольклорный фестиваль [International Folk Festival], фестиваль искусств «Шейдисайд» [Shadyside Art Festival], ярмарка округа Батлер [Butler County Fair]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pittsburgh
-
9 Arena Stage
• Arena Stage (Theater) Театр «Арена» ( в Вашингтоне). Полупрофессиональный театральный коллектив; ставит классику и пьесы современных драматурговСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Arena Stage
-
10 Arena Stage
театр "Арена"Крупнейший некоммерческий театральный коллектив [ not-for-profit theater] в г. Вашингтоне, ставящий классику и пьесы современных драматургов. Основан в 1950. Первая труппа переехала из Нью-Йорка, получила премию "Тони" [ Tony Award]. Представлял театральное искусство страны в турне по СССР, организованному в 1973 Госдепартаментом. Основательница и художественный руководитель театра (до 1991) - З. Файчэндлер [Fichandler, Zelda] (р. 1924)English-Russian dictionary of regional studies > Arena Stage
-
11 stage
1. n сцена, театральные подмостки, эстрадаthe front of the stage, down stage — авансцена
2. n театр, сцена; театральная деятельность; драматическое искусствоto write for the stage — писать для театра, быть драматургом
stage designer — театральный декоратор, театральный художник
thrust stage — сцена, окружённая зрителями с трёх сторон
dressed the stage — обставил сцену; обставленный сцену
3. n киносъёмочный павильонscoring stage — тонателье, павильон звукозаписи
4. n арена, поприще, место действия5. n платформа; подмостки, помост, подмости6. n предметный столик7. n геол. ярус, этажWenlock stage — уэнлокский ярус, силур
8. a сценический, театральный9. a традиционно изображаемый на сцене, шаблонный, стереотипныйstage Englishman — англичанин, каким его принято изображать на сцене
quit the stage — покидать сцену; покинутый сцену
10. v ставить11. v ставиться12. v организовывать, осуществлять13. v инсценировать, подстроить14. n фаза, период, стадия, ступень, этап15. n реакт. ступень ракеты16. n станция, остановка; перегон17. n пристань18. n амер. автобус19. n элк. каскад20. n фаза приливаСинонимический ряд:1. interval (noun) interval; period; phase2. level (noun) class; degree; echelon; grade; level; notch; peg; place; plane; position; rung; step3. platform (noun) dais; frame; platform; proscenium; rostrum; scaffold; scaffolding; soapbox; soap-box4. setting (noun) locale; scene; setting; site5. theater (noun) boards; drama; footlights; limelight; play; proscenium; show biz; show business; staging; the boards; theater; theatre6. do (verb) act; do; dramatise; enact; perform; present7. have (verb) give; have; hold8. mount (verb) mount; produce; put on; show -
12 Off-Broadway
Движение в театральном искусстве. Началось после второй мировой войны, когда возникла потребность в постановке пьес, которые не могли быть поставлены в коммерческих бродвейских театрах [ commercial theater]. Оно проложило дорогу некоммерческому театру [ not-for-profit theater]. Новые театры предоставляли свои сцены начинающим актерам, режиссерам и драматургам и ставили перед собой общественно значимые задачи в противовес развлекательным традициям бродвейского театра [ Broadway theater]. Первоначально большинство из примерно 50 внебродвейских театров были невелики по размерам и имели вместимость менее 300 мест, и потому их часто называли "театр на 299 мест" [299 house]. Ныне в оставшихся 20 внебродвейских театрах число мест от 100 до 499. Среди них наиболее известны "Салливан-стрит плейхаус" [Sullivamn Street Playhouse], "Делакорт" [Delacourte Theater] в Центральном парке, Манхэттенский театральный клуб [Manhattan Theater Club] и ""Y" на 92-й" [92nd Street Y]. Среди более старых "знаменитостей": "Круг в квадрате" [Circle in the Square] и "Феникс" [The Phoenix Theatre].тж Off-Broadway theaterEnglish-Russian dictionary of regional studies > Off-Broadway
-
13 theatre
1. n обыкн. g2. n театральное искусство; театрfly-by-night theatre — театр, который может скоро закрыться
an alive theatre — театр с живыми актёрами, настоящий театр
3. n драматические произведения4. n сценические эффекты; режиссура; сценическое искусствоthe play was good theatre — пьеса была сценична; пьеса была хорошо поставлена
5. n аудитория, зрители6. n аудитория, демонстрационный зал; операционнаяlecture theatre — лекционный зал, аудитория
7. n поле действий; поприщеtheatre forces — силы театра военных действий, силы ТВД
8. n воен. театрtheatre of war — театр военных действий, фронт
variety theatre — мюзик-холл, театр эстрады
Синонимический ряд:1. battlefield (noun) arena; battlefield2. drama (noun) Broadway; comedy; drama; dramaturgy; show business; stage; the dramatic arts; theater; thespian performance3. playhouse (noun) auditorium; coliseum; concert hall; odium; playhouse4. the movies (noun) cinema; film society; flick; movie house; movies; the movies -
14 Papp, Joseph
(1921-1991) Папп, ДжозефНастоящее имя Йосл Папирофски [Papirofsky, Yosl]. Видный театральный деятель. В 1954 основал труппу, занимавшуюся постановкой шекспировских пьес в Нью-Йоркском шекспировском театре [ Public Theater/New York Shakespeare Festival], дававшем представления в Центральном парке [ Central Park]. Стал одним из ведущих вне-внебродвейских театров [ Off-off-Broadway]. В 1967 основал Публичный театр [The Public Theatre], на сцене которого впервые были поставлены мюзиклы "Волосы" [ Hair] и "Кордебалет" [ Chorus Line, A]. В 1973 Папп возглавил труппу театра "Вивиан Бомон" [ Vivian Beaumont Theater] в Линкольн-центре [ Lincoln Center for the Performing Arts]. После смерти Паппа Публичный театр был назван его именем [Papp Public Theater]English-Russian dictionary of regional studies > Papp, Joseph
-
15 Chicago
[ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл -
16 scene
1. n место действия2. n местоthe scene of the disaster — место, где произошла катастрофа
3. n театр. сцена; картина; явление4. n эпизод5. n кино сцена кинофильма; монтажный кадрcrowd scene — массовая сцена, массовка
6. n сцена, эпизод, происшествие7. n объяснение, крупный разговор, скандал; сцена8. n вид, пейзажa scene full of glamour — пейзаж, полный очарования
9. n часто декорация10. n обстановка; окружение11. n редк. театральные подмостки12. n поэт. жизньto quit this scene of troubles — покинуть этот суетный мир; умереть
13. n разг. положение дел; обстоятельства; мир14. n арх. театр, театральное искусство15. n арх. каменный или деревянный задник сцены16. n арх. театральное представление17. n арх. занавес18. n арх. фото сюжетСинонимический ряд:1. arena (noun) arena; environment; locate; region; spot; theater; theatre2. incident (noun) commotion; demonstration; display; episode; exhibition; incident; show; situation; spectacle3. mise-en-scene (noun) mise-en-scene; scenery; set; stage set; stage setting4. picture (noun) landscape; picture; seascape5. setting (noun) locale; location; setting; site; stage6. view (noun) outlook; panorama; perspective; prospect; sight; view; vista -
17 Oklahoma City
[ˏǝuklǝˊhǝumǝˊsɪtɪ] г. Оклахома-Сити, столица и крупнейший город штата Оклахома (445 тыс. жителей). По площади это самый большой из всех американских городов — 1614 кв. км (623 sq. mi.). Возник в один день 22 апреля 1889, когда было объявлено о разрешении заселять индейские земли, и сюда с рассветом ринулось более 10000 человек, чтобы застолбить лучшие участки. К вечеру огни костров обозначили место будущего города. Оклахомцам повезло, под землёй оказалось море нефти, и Оклахома-Сити стал городом, где буровые вышки раскинулись повсюду, они стоят даже перед зданием капитолия штата. С нефтью пришли деньги, а с деньгами роскошь и размах, о которых не мог и мечтать этот город в глуши прерий. Нефть остаётся основой экономики, но значительное число оклахомцев занято на обслуживании различных объектов ВВС США и гражданской авиации. Вблизи города находятся база ВВС Тинкер [Tinker] и Международный аэропорт Уилла Роджерса [Will Rogers World Airport]. Город служит тж. транспортным узлом отгрузки пшеницы и хлопка, поступающих из окружающих районов. Видное место Оклахома-Сити занимает в области медицины: здесь находится Медицинский институт гражданской авиации, а медицинский факультет Оклахомского университета считается одним из лучших в стране. В жизни оклахомцев важное место занимают спорт и религия. Оклахома-Сити является фактически центром региона, известного как «библейский пояс» [Bible Belt]. Прозвище: «город будущего» [‘City of Tomorrow’] Житель города: оклахомец [Oklahoman]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Национальный зал ковбойской славы [*National Cowboy Hall of Fame]. Культурные центры, театры: Оклахомский театральный центр [Oklahoma Theater Center], Театр «Лирик» [Lyric Theater], Оклахомский симфонический оркестр [Oklahoma Symphony Orchestra]. Учебные заведения, научные центры: Оклахомский университет [University of Oklahoma], Университет штата Оклахома [Oklahoma State University], Городской университет Оклахома-Сити [Oklahoma-City University]. Периодические издания: «Дейли оклахоман» [Daily Oklahoman], «Джорнал рекорд» [Journal Record], «Даунтаунер» [Downtowner]. Парки, зоопарки: парк «Белая вода» [White Water II]. Спорт: бейсбольная команда «Оклахомцы 89-го года» [‘89ers’], футбольная «Бестии из Оклахома-Сити» [‘Oklahoma City Slickers’]. Отели: «Шератон-Сенчури-Плаза» [‘Sheraton Century Plaza’], «Парк-Суит» [‘Park Suite’], «Ричмонд» [‘Richmond Hotel’]. Рестораны: «Кристоферс» [‘Christopher’s’], «Дом с привидениями» [‘Haunted House’], «Высококлассное заведение Молли Мёрфи» [‘Molly Murphy’s House of Fine Repute’]. Фестивали, праздники: национальные состязания ковбоев [National Finals Rodeo]; Выставка и аукцион лошадей [World Championship Quarter Horse Show and Sale]; Весенний фестиваль искусств [Spring Arts Festival]; осенние фестивали [Festifall, Fall Arts Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Oklahoma City
-
18 stage
этап имя существительное:предметный столик (stage, objective table)театральные подмостки (stage, scene)имя прилагательное:ступенчатый (stage, stair-step)глагол: -
19 Broadway
1) Название самой длинной улицы Нью-Йорка, протянувшейся через весь Манхэттен [ Manhattan], Бронкс [ Bronx, the] и далее на север через небольшие городки до столицы штата Нью-Йорк г. Олбани [ Albany]Особый вид коммерческого театрального искусства. В 20-е - 30-е гг. XX в. в непосредственной близости к Бродвею в районе 40-60-х улиц Манхэттена [ Manhattan] сформировался театральный район г. Нью-Йорка, большинство театров которого ставили бурлеск и шоу менестрелей [ minstrel show] и другие легкие музыкальные спектакли коммерческого театра. Сегодня Бродвей часто критикуют за его стремление к созданию легких зрелищ, за попытку избежать сложных драматических тем, обосновывая это желанием публики уйти от ежедневных проблем в мир фантазий. Тем не менее, наряду с многочисленными мюзиклами [ musical], многие из которых отнюдь не относятся к разряду "легких", в бродвейских театрах идут серьезные драматические пьесы [ straight play]. -
20 Dallas
I [ˊdælǝs] г. Даллас, крупнейший город штата Техас ( с пригородами 3,5 млн. жителей). Житель: далласец [Dallasite]. Ассоциации: быстро растущий город за счёт перемещения сюда многих корпораций с севера страны, за 10 лет он более чем удвоил население; воплощение Техаса — широта и богатство: в Далласе больше «кадиллаков» на душу населения, чем где- нибудь ещё ( кроме Арабских Эмиратов), а его аэропорт больше, чем весь о-в Манхаттан; богатство Далласа зиждется на нефти, хлопке, электронике, мебели, одежде, страховом бизнесе; это город, где в 1963 был убит президент Джон Кеннеди; книжный склад [Texas School Book Depository], откуда стрелял Ли Освальд, к сожалению далласцев, стал наиболее популярной туристической достопримечательностью. Комплексы зданий, памятники: памятник на месте убийства президента Кеннеди [*John F. Kennedy Memorial]. Музеи, памятные места: Музей «Век пара» [*Age of Steam Museum], Ботанический сад и Музей здравоохранения и науки [*Garden Center and Health and Science Museum]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Далласа [Dallas Museum of Art], Музей восковых фигур [Southwestern Wax Museum]. Культурные центры, театры: Далласский театральный центр [*Dallas Theater Center]; театры «Сцена» [Stage], «Три» [*Theatre Three], «Маджестик» [*Majestic Theatre]; Далласский симфонический оркестр [*Dallas Symphony Orchestra], Далласский оперный театр [*Dallas Opera], Далласский балет [*Dallas Ballet]. Учебные и научные заведения: Южный университет методистской церкви [*Southern Methodist University], Далласский университет [*University of Dallas]. Периодические издания: «Даллас таймс геральд» [*‘Dallas Times Herald'], «Даллас морнинг ньюс» [*‘Dallas Morning News'], «Ди» [‘D']. Парки, зоопарки: Ярмарочный парк [Fair Park], парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*‘Six Flags Over Texas']. Спорт: стадион «Техас» [*Texas Stadium]; спортивные команды: бейсбольная «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers’ II], футбольная «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys'], баскетбольная «Даллас маверикс» [*‘Dallas Mavericks']. Магазины, рынки: универмаг «Нойман-Маркус» [*Neiman-Marcus], фермерский рынок [*Farmers’ Market II]. Отели: «Хайат-Ридженси» [*Hyatt Regency I], «Адольфус» [‘Adolphus']. Рестораны: «Кёрби» [*‘Kirby's'], «Ти- Джи-Ай-Фрайди» [*‘TGI Friday'], «Кафе ранчмена» [*‘Ranchman's Cafe'], «Бифштексы трейл даст» [*‘Trail Dust Steak House'], «Дикси-Хаус» [*‘Dixie House']. Достопримечательности: Техасский склад учебников [*Texas School Book Depository]. Фестивали, праздники: ярмарка штата Техас [Texas State Fair] II • ‘Dallas’ [ˊdælǝs] «Даллас», телевизионный сериал 1980-х гг., получивший популярность во многих странах мира. Это рассказ о богатой семье Юингов [Ewings], владеющей нефтяной компанией и живущей на огромном ранчо «Саутфорк» [Southfork]. Все персонажи «Далласа» интересуются только властью, богатством и сексом
См. также в других словарях:
Театр «Ювента» — Место нахождения на сцене театра АлеКо Санкт Петербург, пр. Юрия Гагарина, 42 Координаты … Википедия
Театр* — I. Театр у греков и римлян (θέατρον) как особое сооружение, приспособленное для драматических представлений, получил правильное устройство впервые у древних греков; в существенных чертах он послужил образцом для римского театра; многие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Театр — I. Театр у греков и римлян (θέατρον) как особое сооружение, приспособленное для драматических представлений, получил правильное устройство впервые у древних греков; в существенных чертах он послужил образцом для римского театра; многие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище) род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… … Большая советская энциклопедия
Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище) род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… … Большая советская энциклопедия
Театр Греции — Эта статья освещает развитие театрального искусства в современной Греции начиная от обретения ею независимости в 1830 году. О зарождении греческого театра говорится в статье Древнегреческий театр … Википедия
Театр Дождей — Координаты: 59°55′03.72″ с. ш. 30°18′16.32″ в. д. / 59.9177° с. ш. 30.304533° в. д. … Википедия
Театр в Эпидавре — Археологические памятники Эпидавра* Sanctuary of Asklepios at Epidaurus** Всемирное наследие ЮНЕСКО … Википедия
Королевский театр Дании — Королевский театр, 2002 год … Википедия
Российский академический театр драмы им. Ф. Волкова — Театр драмы имени Фёдора Волкова Волковский театр Место нахождения Ярославль, площадь Волкова Координаты … Википедия
Московский театр «Et Cetera» п/р А. Калягина — Театр «Et Cetera» Московский театр «Et Cetera» п/р А. Калягина московский драматический театр, образованный в 1993 году[1][2][3][4]. Адрес: Москва, Фролов переулок, дом 2 … Википедия